Куратор выставки Елизавета Алексеева демонстрирует гостям экспонаты. Игорь Генералов, «Вечерняя Москва»

Литературный сценарий заменили диалоги из романа

  • Юлия Комарова
  • 21.09.2020

Очень часто кино, снятое по литературным произведениям, сравнивается с книжным оригиналом и подвергается критике за свою «непохожесть».  А вот случаи, когда фильм и книга буквально копируют друг друга, более редки. Именно таким счастливым исключением стала киноэпопея «Война и мир», которую снял Сергей Бондарчук. Юнкор «Вечерней Москвы» побывала на выставке «Война и мир» С. Ф. Бондарчука. К 100-летию со дня рождения режиссера» и узнала, почему картина стала именно такой, какой мы ее знаем.

Готовясь к репортажу, решила пересмотреть этот фильм и заметила интересную деталь.

Больше половины комментариев, которых набралось около двух тысяч, написали старшеклассники. И мне стало интересно, почему, несмотря на впечатляющее количество экранизаций «Войны и мира», классикой остается именно версия Сергея Бондарчука.

За ответом на этот вопрос иду на выставку в Толстовский центр — маленький розовый домик конца XVIII века, где Сергей Бондарчук перед съемками часто работал с архивами музея. По словам куратора выставки Елизаветы Алексеевой, режиссер так поладил с сотрудниками музея, что подарил им сценарий фильма со своим автографом. Этот толстый белый альбом тоже стал экспонатом. Рядом с авторским сценарием лежат черновые записи, рисунки с раскадровками сцен — странные круги, человеческие лица, спирали и другие фигуры, напоминающие полотна художников-абстракционистов.

В выставочном зале даже есть рукописи Льва Толстого — пожелтевшие листы, исписанные мелким неразборчивым почерком со множеством по- меток на полях. Эти исторические материалы Бондарчук тоже изучал вдоль и поперек.

— Режиссер стремился как можно точнее перенести толстовский замысел и диалоги на пленку. Поэтому Сергей Бондарчук и автор сценария Василий Соловьев отказались от литературного сценария картины и сразу приступили к режиссерскому, взяв за основу диалоги из романа. Бондарчук даже настоял на сохранении реплик на французском языке, — рассказывает Елизавета Алексеева.

Сравнить книгу с фильмом можно тут же, подойдя к экранам, показывающим ту или иную сцену киноэпопеи, под которыми страницы из романа. Придирчиво сравниваю фразы киногероев и книжных персонажей, но, как ни стараюсь, отличий не нахожу.

На выставке представлено множество фотографий съемочного процесса. Вот кадры пышно украшенного зала для балов — съемочного павильона. А вот фотографии актрис, проходивших кастинг на роль Наташи Ростовой, — пробовалась даже Людмила Гурченко. Но больше всего меня впечатлили фотографии сцены вторжения французов в Москву, ведь для этих эпизодов выстроили макет Кремля, который ради эффектных кадров даже подожгли. Может быть, благодаря такому подходу картина и стала классикой мирового кино, сохранив масштабность толстовского замысла. Из нее точно можно без опаски брать аргументы и выписывать цитаты для ЕГЭ.

 

Рекомендации